翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/21 20:32:28

white_elephant
white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
英語

That being said, as wearable tech like Google Glass, Jawbone Up, and others start to become more popular, will Emotiv Insight join the ranks of wearable devices that allow people to track their body (and brain) data? The Insight has a big advantage in that it can even sense your brain waves and changes in your heart rate.

Either way, we’ll know by next year after the device gets into the hands of developers and users who are keen to play with their brains and their computers at the same time.

日本語

言われているように、Google Glass、 Jawbone Upやそのほかの着用できるテクノロジーがさらに大衆化し始めるにつれ、Emotiv Insight は人が自身の身体(と脳)のデータを追跡できるような着用可能デバイスの仲間入りするでしょう。Insighはあなたの脳波や鼓動の変化ですら検出できる点で大きな利点を持っています。

いづれにしても、我々は脳とコンピュータを同時に使うことに敏感な開発者やユーザの手にそのデバイスが届いた後の来年までには知ることができるでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vietnamesebacked-emotiv-crowdfunds-500000-brain-headset/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。