翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/08/21 15:25:16

misasa
misasa 59 翻訳スクールのリーガル翻訳特訓コースを修了後、フリーランスの産業翻訳家にな...
日本語

2年前、私はあなた達の指示を受け、別のsellerへ返品をしたことがある。今回と同じように、私は指定された箇所に追跡番号も入力をした。そして、数日後にアイテムはsellerへ届いた。ところが、返金はされなかった。私はアイテムを失い、返金も受けられず、2重の損害だった。その経験があるため、今回も同じ事の繰り返しになるのではないかと私は懸念をしている。同じ事の繰り返しになる可能性について、私はあなた達へ確認をするメール送信したが、返信がないままである。これでは私は返送をできない。

英語

Two years ago, I returned an item to another seller according to your instructions. Just like this time, I also listed the tracking number on the designated space. Several days later, the seller received the item. However, I didn’t receive a refund. I lost the item and failed to receive the refund, resulting in a huge loss. Thus, I am concerned that the same incident might occur again. I sent an e-mail regarding my concern, but I have not received any response yet. I cannot return the item unless I receive your response.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません