翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/20 16:44:07

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The Verge published a very detailed and comprehensive story a while ago on how emoji have taken Japan and the rest of world by storm, permeating beyond simple text messaging, into story telling in describing how people express themselves. Emoticons that depict exaggerated illustrations of feelings and expressions are well and truly ingrained in the Asian psyche.

The Next Web has an in-depth feature on how stickers have become a major part in messaging applications across the world earning companies tens of millions of US dollars. Essentially laying down the argument that not only are stickers here to stay but messaging apps had better catch on.

日本語

Vergeは少し前に、いかに絵文字が日本と世界をたちまち魅了し、単純なテキストメッセージを超えて、自分を表現する方法を記述する際の物語にまで浸透したかについての非常に詳細かつ包括的な話を発表した。誇張された感情表現を描いた顔文字はアジアの人の心理に本当にうまく染み込んでいる。

Next Webは、世界で何百万ドルも稼ぐ企業の間でステッカーがメッセージアプリの主要部になったかについての詳細な特集を組んでいる。本質的にそこでの議論にあるのは、ステッカーがそこにあることだけではなく、メッセージアプリは乗っかるのが良いということである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/stickers-are-not-the-only-way-mobile-messaging-apps-make-money
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。