Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/20 16:22:43

jpenchtrans
jpenchtrans 52 こんにちは。 英語、中国語を母語としています。大学教育は日本人から受けま...
日本語

貴方の出品商品を見ました。初めての出品にしては良く出来ていると思います。

そして私が気になった点を修正してくれたらもっと良くなると思うます。

纏めて修正して貰うと混乱するので一つ一つ順番に修正していきましょう。

先ずは送料の修正です。
ドロップボックス内に送料のテンプレートを設置したので使って下さい。貴方は表の中に数字を書き込むだけです。

その数字は参考にしたセラーの送料の数字をを書き込むだけです。

次が商品説明の商品の大きさを書いたほうが良いと思います。インチとcmの併記がベストです。

英語

I have seen your displayed goods. I think it is very good for the goods exhibited for the first time.

And it will be better if the points I had worried about was adjusted.

As it will be confusing if the points were adjusted together, let’s adjust them one by one in order.

First, adjustment of the postage.

Please use with a template of postage set up inside the drop box. You just write the number in the table.
You just write the number of postage for the seller with reference to that number.
Second, I think it is better to write down the size of the goods in the product description. Mark in both cm and inch is the best.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません