翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/08/19 15:44:40
あなたの欲しい商品のリクエストは理解しました。
トムさん、あなたにお願があります。
私はセラーへの支払いをスムーズに行いたい。
しかし、あなたや他の依頼者の私はの支払いが遅れて来ると、私は支払いが重なり支払い金額が多くなりセラーへの支払いが大変になって来ています。
このままでは、この購入代行を続けて行くことが困難になってしまいます。
このお願は、私のお取引のある全てのお客さまにお願いしています。
是非、ご理解下さい。
Dear Tom,
I understand your request for the item that you want to have.
However, I would like to request for a smooth transaction in payment.
Please be informed that I will be having a hard time if I receive payments from the customers late as I also have my obligations.
If problems with transactions continue, I regret to say that I cannot continue transacting with you.
I make this request to every customer I make transactions with.
Hoping for your kind consideration.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Dear Tom,
I understand your request for the item that you want to have.
However, I would like to request for a smooth transaction in payment.
Please be informed that I will be having a hard time if I receive payments from the customers late as I also have my obligations.
If problems with transactions continue, I regret to say that I cannot continue transacting with you.
I make this request to every customer I make transactions with.
Hoping for your kind consideration.
修正後
Dear Tom,
I understand your request for the item that you want to have.
However, I would like to request for a smooth transaction in payment.
Please be informed that I will be having a hard time if I receive payments from the customers late as I also have my obligations.
If the problems with transactions continue, I regret to say that I cannot continue transacting with you.
I make this request to every customer I make transactions with.
Hoping for your kind consideration.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。