翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/16 13:41:29

white_elephant
white_elephant 52 手数料をご負担願えればありがたいです。
日本語

このレンズの写真を私は既にあなたへ送信している。あなたが信頼するリペアショップにその写真を見せて、輸送中の短期間に生じる可能性はあるか否か、尋ねることを私は勧める。しかし、もしもリペアショップが写真に見える異物が何なのかが分からない場合、尋ねても無駄だ。そのリペアショップは40~50年代のビンテージカメラ、レンズに関してはプロでは無いから。いずれにしろ知識に乏しいあなたが、発送時は正常だった、高温の影響で輸送中に生じたと主張してもそれは子供の言い訳と同じで、何の意味もない。

英語

I have already sent you the photo of this lense. I shall reccomend you to show the photo to a repair shop you relied on and ask him/her wheter there is a possibility to happen this defect during the short period of the shipping. But it may be no use if the shop cannot identify the foerign body in the photo. In this case the shop may not be a proffesional for vintage camera made between 1940 and 1950. In any case there is no ground for your childish argument that you insist there was normal when it was shipped or the defect was caused by heat during the shipping because you don't have propper knowledge .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません