翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/08/16 00:43:48
so if the metal is so strong how and why would I damage it after it was sold . makes no sense. I will say this for the last time the camera was not damaged when it left my hands. as for the ozzing extreme heat may have caused that problem during shipping .maybe the glue be cleaned off?
金属はとても強いのに、なぜそれを販売した後に破損したのか。
これでは意味がありません。
最終的に私は、私の手元にあった時は破損していなかったと言うでしょう。
輸送中に極端な暑さによってその問題は起こったと考えられます。
偶然に接着剤が落ちてしまったのでは?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
金属はとても強いのに、なぜそれを販売した後に破損したのか。↵
これでは意味がありません。
最終的に私は、私の手元にあった時は破損していなかったと言うでしょう。↵
輸送中に極端な暑さによってその問題は起こったと考えられます。
偶然に接着剤が落ちてしまったのでは?
修正後
その金属がとても強いのなら、なぜ、どのようにして、それが販売した後に↵
破損したのか。訳が分かりません。
最後にもう一度申し上げますが、そのカメラが私の手元にあった時は破損していませんでした。輸送中に極端な暑さによってその問題は起こったと考えられます。
偶然に接着剤が落ちてしまったのでは?
少し校正しました。