翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 42 / 1 Review / 2013/08/15 17:53:37

jaypee
jaypee 42 Multilanguage speakers especially Jap...
日本語

このカメラのFocusing Foodは非常に硬い金属製です。人が手に持ち、その高さから地面に落としたとしても、あれほど酷く凹み、歪む可能性は無い。また、落としたと仮定した場合、硬い金属製のFoodが大きく凹んでいるのに、より脆弱な他のパーツ(ガラス製のFocusing Screen,2つのレンズ)がまったく破損していないのはおかしい。

英語

Focusing Food of this camera is a very hard metal. Even a person hold it on the hand and dropped it to the ground with that height, there is no possibility it will become badlly dent or distorted. Moreover, lets assuming it dropped, it is strange that the Food which is made from hard metal dented greatly, but the most vulnerable part (Focusing Screen made from glass that have 2 lenses) not damaged at all.

レビュー ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanlyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/24 14:17:11

元の翻訳
Focusing Food of this camera is a very hard metal. Even a person hold it on the hand and dropped it to the ground with that height, there is no possibility it will become badlly dent or distorted. Moreover, lets assuming it dropped, it is strange that the Food which is made from hard metal dented greatly, but the most vulnerable part (Focusing Screen made from glass that have 2 lenses) not damaged at all.

修正後
The focusing hood of this camera is made of very hard metal. Even a person held it and dropped it to the ground from that height, there is no possibility it would be badly dent or distorted. Moreover, even if it was dropped, it would be strange if the hard metal hood was badly dented but the most fragile parts (glass focusing screen and two lenses) were not damaged at all.

You need to consider if "Food" makes sense. Don't just the Romaji from the genko.

コメントを追加