Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/08/14 14:07:17

英語

Why does it work

Clearly, this is an indication of the strength of the female online community. But ultimately, it shows the power of the subcom model. Users pay a monthly or annual fee to get surprised by beauty products. The startup gets paid upfront – plus some kickback from make-up and skincare brands – and can cut costs for customers while adding value in the form of product discovery. Is it foreseeable that we’ll see this model applied to other areas of e-commerce as well? There’s already hints of it with toys and candy. Currently general e-commerce is getting quite boring, and unique e-commerce models are exactly what the market needs for differentiation.

日本語

どうしてうまく行くのか

明らかに、これは女性オンラインコミュニティの強力な兆候である。しかし結局は、サブコンモデルの力を示している。ユーザは毎月、または定期的な料金を支払って美容製品によってあっと驚かされている。スタートアップでは一括前払いし、 – プラスメイクアップやスキンケアブランドからのいくらかのリベートがある – そして顧客にとっては製品を見つける形の中で、価値を付けていくと同時に費用削減が可能だ。このモデルは他分野のeコマースにおいても適用可能だと予測出来るか?おもちゃとキャンディでのヒントが既に存在する。現在一般的なeコマースは非常に退屈になっていて、ユニークなeコマースモデルは、差別化の為にも市場が必要とする、そのものである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/beauty-subscription-ecommerce-asia-next-hot-trend/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。