Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 現在、韓国でeコマース美容品定期購買が増えている。韓国では、百万人以上のユーザー数を誇るMemeboxが二十億もの利益をあげ、タイへの進出も計画している。...

翻訳依頼文
Is beauty subscription e-commerce Asia’s next hot trend?

It is well known that women are among the most voracious and influential online groups. They’re online more often, and they are avid purchasers. In Asia, that’s especially true with women, where female web users are making, in every country, more than 60 percent of their online purchases on fashion. That’s right, fashion dominates online spending for women.

With stats like these, it’s no wonder that fashion e-commerce in general is taking off. Another specific new niche, beauty subscription e-commerce, is peeking over the horizon.
xamac さんによる翻訳
eコマースでの美容品購入は、次なるアジアの最新トレンドか。

よく知られているように、熱烈かつ、影響力があるオンライン利用者は女性である。女性たちはオンラインをかなり頻繁に利用し、買い物に熱中している。とりわけ、アジアではそれが顕著である。アジアの全ての国において、女性のウェブユーザは、オンラインを利用したファッション購入者の60%以上を占めている。そう、女性のオンラインでの支出では、ファッションが大半を占めている。

こうしたデータから分かるように、ファッション関連のeコマースが一般に広まっていることは、何も不思議なことではない。もう一つの新たなニッチ分野である美容品購入も、これから伸びそうな気配である。
mzarco1
mzarco1さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2146文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,828.5円
翻訳時間
約13時間
フリーランサー
xamac xamac
Senior
フリーランサー
mzarco1 mzarco1
Starter
Hello,

I am a translator/interpreter with focus in production and business.
フリーランサー
ymymc1976 ymymc1976
Starter