翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/14 01:32:58
uk
①
Thanks you for that. If possible would you use the normal mail service to send this. I have a feeling that the courier was expecting sign-off on the package.
②
Hi, I've noticed on your customer ratings that people have mentioned you get charged at this end in the Uk a tax on top of the postage already paid for the item, please can you confirm if this is correct as £60 odd mentioned by previous customers seems like a lot to add onto an order that's already cost me £260?
FU
The sale price is wrong......649 euros????? the real value is 24 euros in all book stores.
Its only a book not gold!
If you will verify the value at the good price i will order it!
Cdt
イギリス
①どうもありがとう。もし可能であれば、普通郵便で送ってもらえますか?配送業者は受け取り確認を期待している気がするのですが。
②こんにちは。あなたのお客様評価のことで気づいたのですが、何人かの人があなたが最終的にイギリスで、既に配送料を支払った商品に税金を課税されたと報告しています。この件について、本当かどうか確認してもらえますか?というのもの、前のお客さんによって示されているように、£60は変だし、£260もすでに払っているこちらの身としては、その追加分はすごく多く感じるので。
FU
売値、間違ってます.....€649ですか?どの本屋に言っても、この本の価値は24ユーロです。
単なる本で金じゃありません!
もし、価格をきちんと訂正してくれるなら、注文します。