翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/08/13 11:49:31
Dear Mr. / Ms.XXX,
Thank you for your inquiry.
We confirmed your order #XX.
In the result, unfortunately,
we found that we just dispatched your item about one day before receiving your cancel request.
We are very sorry to say that we cannot cancel any orders after we dispatched them.
We cannot stop the delivery of it because you chose the STANDARD delivery method which has no tracking NO.
Please kindly understand that it cannot be helped and we have no control over it after processing the item.
Here is the quotation of our indication about the item and our policy you saw before you ordered the item.
-
Sehr geehrter/geehrte Herr/Frau xxx,
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Wir haben Ihre Bestellung #XX bestätigt.
Leider haben wir festgestellt, dass wir die Ware schon ca. ein Tag bevor wir Ihre Stornierungsanfrage erhalten haben verschickt haben.
Es tut uns sehr leid Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir keine Bestellungen mehr stornieren können, nachdem wir die Ware verschickt haben.
Wir können den Versand auch nicht stoppen, da Sie den STANDARD Versand als Versandmethode gewählt haben, der keine Verfolgungsnummer hat.
Wir bitten Sie um Verständnis, dass es sich daran nichts ändern lässt und wir nach Versand der Ware keine Kontrolle mehr drüber besitzen.
Hier ist ein Auszug von unserer Warenbeschreibung und Bestimmungen, welche Sie gesehen haben, bevor Sie die Ware bestellt haben.