翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/13 03:33:59

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The company behind the technology, Nitto Denko Corp., plans to double its capacity for touch sensors by the end of the fiscal year.

Apple's next iPad is expected to take other design cues from the iPad mini, including a thinner bezel on the sides of the device, allowing the overall frame to become smaller while still offering the same 9.7-inch display. It's also possible that the fifth-generation iPad will include stereo speakers, like the iPad mini.

To date, there have been a number of parts leaks corroborating those rumors that the next full-size iPad will essentially look like a bigger iPad mini. It's expected that Apple could introduce the fifth-generation iPad as soon as September.

日本語

この技術の背景にある会社、Nitto Denko Corp.は、会計年度末までにタッチセンサーのキャパシティを倍増させる計画です。

Appleの次機種iPadは、機器側面のベゼルがより薄くなって全体フレームを小さくしながらもこれまでと同じ9.7インチディスプレイを提供するものとなり、iPadミニとは違う感じのデザインになると期待されています。また、第5世代iPadミニにはiPadミニのようにステレオスピーカーが付く可能性もあります。

これまでに、次機種フルサイズiPadはiPadミニより大きめの外観になるだろうという噂を裏付けるパーツのリークがたくさんありました。Appleは9月早々にも第5世代iPadを導入すると期待されています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません