翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/10 18:24:01

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

こんにちは、あなたの代わりに商品をさがすのは可能です。

ペイパルでの分割はペイパルからの保護もないのでお互いに
不利だと思います。
そのため分割は出来ません。一括でお願いします。

もう一つあなたに提案があります。
一つは私と電話で話せますか?
もう一つはあなたの希望の商品をもう少し安くで買えないか私が探してみます。
商品名を教えてください。

よろしくお願いします

英語

Hi, I can find the item for you.

Installment payment through PayPal has no advantages for us as PayPal doesn't guarantee installment payments.
So, I will not accept installment payments. I request lump sum payments.

I have another suggestion.
Can I talk to you on the phone?
I'm going to find out whether I can purchase the requested item at lower price.
Could you give me the name of the item?

I appreciate your reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません