Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/09 21:13:55

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

NHN also plans to make a clear distinction between search results and advertisements. It will block pornographic materials and other unfiltered content. Lastly, the firm will help local content developers expand businesses outside the Korean Peninsula. “NHN will try to seek ways with the government and interested parties to ensure fairness and strengthen transparency of managing the portal,” the CEO told reporters. “We will be aggressive in helping content developers develop more competitive content. As our LINE messaging app has secured 200 million users in 231 countries, there is a strong possibility that we will see more content that goes global,” he said.

日本語

NHNは、検索結果と広告を明確に区別する予定もある。ポルノ的なものやその他フィルターなしのコンテンツを遮断する予定である。間もなく、同社はローカルなコンテンツデベロッパーが朝鮮半島以外で事業を拡大する手助けをするだろう。「NHNは、政府や関心のある組織とともにポータル管理の公平性を確保し透明性を強化する手段を追求していきます」と、同社CEOは記者に語った。「コンテンツデベロッパーがより競争的なコンテンツを開発するのを当社は積極的に支援していきます。当社のLINEメッセージアプリでは231か国に2億のユーザが確保されていますので、グローバルなコンテンツを見る機会はたくさんあります」とも述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/08/05/korean-tech-giant-nhn-launches-us45m-fund-to-support-venture-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。