Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/08/09 13:20:00

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

NHN also plans to make a clear distinction between search results and advertisements. It will block pornographic materials and other unfiltered content. Lastly, the firm will help local content developers expand businesses outside the Korean Peninsula. “NHN will try to seek ways with the government and interested parties to ensure fairness and strengthen transparency of managing the portal,” the CEO told reporters. “We will be aggressive in helping content developers develop more competitive content. As our LINE messaging app has secured 200 million users in 231 countries, there is a strong possibility that we will see more content that goes global,” he said.

日本語

またNHNは、検索結果や広告の間に明確な区別をつける予定だ。ポルノやフィルタリングされていないコンテンツをブロックする。同社は近々、半島外への事業拡大を目指すローカルコンテンツ開発者を支援するという。「NHNは公平性を確保し、またポータル管理の透明性を強化するため、政府と利害関係者との協同を模索しようとしています」CEOは記者団にそう語った。「コンテンツ開発者が、より競争力のあるコンテンツを開発できるよう、我々は積極的に支援していきます。当社メッセージングアプリのLINEが231カ国で200万人のユーザーを確保しているのですから、グローバルになるコンテンツがほかにも現れる可能性が高いのです。」と彼は言った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/08/05/korean-tech-giant-nhn-launches-us45m-fund-to-support-venture-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。