翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/08/09 12:34:35

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Under the plan, the operator of the nation’s dominant Web portal Naver will spend 50 billion won to establish a fund to support venture startups. Another 50 billion won will be spent on launching a fund to support the work of culture contents developers. “I’ve fully acknowledged the growing criticism. What people want is to admit such criticism and accept things that we may have been ignored,” said NHN CEO Kim Sang-hun during a news conference at the Press Center, downtown Seoul, Monday.

日本語

この計画の下、韓国でメジャーなWebポータルNaverの管理者は、ベンチャーのスタートアップを支援する基金設立にむけ500億ウォンを投じた。また、もう500億ウォンが、文化コンテンツの開発者支援を行う基金の立ち上げに費やされる。 「批判が大きくなっていることは十分承知しています。世間が望むのは、そういった批判を受け止め、我々が無視してしまったかもしれないことを受け入れることです。」NHNのCEO、キム•サンフンは月曜日、ソウルの商業地区にあるPress Centerでの記者会見でそう語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/08/05/korean-tech-giant-nhn-launches-us45m-fund-to-support-venture-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。