翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/06 12:37:25

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

主な論点は以下の点になると思います。立証責任については、①が原告側に、②は当方にあると思います。

1  アスベスト禁止法はGATT3.4に違反するか。
1.1 「アスベスト」と「代替製品」は、「同種の産品」に該当するか。 
1.2 カナダ産製品について「差別的取扱い」がなされているといえるか。

2 禁止法はGATT20(例外規定)により正当化されるか。
2.1 禁止法は「人の健康を保護する」ものに該当するか。

英語

The main point of the controversy will be as the following.
As for the burden of proof, the plaintiff will be liable for proving (1) and the defendant will be liable for proving (2).

(1) Is the Asbestos Prohibition Act in violation of GATT20?
(1)-1 Do asbestos and its substitutes fall in the same type of products?
(1)-2 Is a discriminatory treatment conducted over products made in Canada?

(2) Should the Prohibition Act be justified by GATT20 (Exceptional Provision)?
(2)-1 Does the Prohibition Act fall in the scope of “a measure to protect human health”?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません