翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/29 19:40:52
英語
At other jobs the IMO sentiment was exactly the same. Lines like "IMO sucks," "IMO never pays," "IMO owes me money" constantly reverberated amongst the foreign talent. At one job I was promised the money in cash that same day. When I got to the front of the line, they told me I'd be paid via bank transfer the next morning. I checked my bank account, and no money. They lied to my face.
日本語
他の仕事についてもIMO(稲川素子事務所)に関する意見は全く同じであった。「IMOは搾取する」「IMOは報酬を支払わない」「IMOは不払いがある」などの言葉が、外国人タレントの間で常に繰り返されている。当日現金で報酬を支払われると約束された仕事があった。現場に着くと、翌朝銀行に振込まれると言われた。口座を確認したが、振込はなかった。面と向かって嘘をつかれたのである。