翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/06 00:20:25
イギリス
①Apologies for not replying sooner, i have been away. I have received a refund for the faulty SM58 thanks. Do you still need me to resend details of fault, if so do you have a contact address of who needs this? or is this matter now closed?. Many thanks for your swift response in this matter.
②
Hello
Can you please give me an idea of delivdery? I tried to track the tracking number RRJP but was not sure which website has to use?
イギリス
①外出中だったため、返信が遅くなりましたことをお詫び申し上げます。欠陥のあったSM58の返金を受け取りました。ありがとうございます。まだ、欠陥の詳細を再度送信する必要がありますか。もしそうであれば、この商品が必要な人の連絡先をお持ちですか。それともこの問題はすでに打ち切られたのでしょうか。この件に関して迅速な回答を頂きましたことに厚くお礼申し上げます。
②
こんにちは。
配送情報を頂けますか。追跡番号RRJPを追跡しようとしましたが、どのウェブサイトを利用すればよいのかよくわかりませんでした。