翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/06 00:18:16
英語
イギリス
①Apologies for not replying sooner, i have been away. I have received a refund for the faulty SM58 thanks. Do you still need me to resend details of fault, if so do you have a contact address of who needs this? or is this matter now closed?. Many thanks for your swift response in this matter.
②
Hello
Can you please give me an idea of delivdery? I tried to track the tracking number RRJP but was not sure which website has to use?
日本語
イギリス
①出張のせいで返事が遅れてしまい申し訳ありません。SM58の欠陥による返金は受け取りました、ありがとう。まだ欠陥の詳細について再度送る必要がありますか?もしそうであるなら、その詳細が必要な人の連絡先をご存知ですか?それともこの問題は解決済ですか?早急な対応をしていただき、誠にありがとうございました。
②
こんにちは。
配送についてのアイデアをもらえませんか?RRJPの追跡番号を追跡しようと試みたのですが、どのウェブサイトを使えばいいのか定かではありません。