翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/08/04 08:17:45

itobun
itobun 53 TOEIC950・全国通訳案内士(英語)。ソフトウェア・システム・経営・企...
日本語

申し訳ないが、募集要領に書いた24を利用してのイーベイへの出品をやめ、今月中旬にリリースされるコマースというツールを使います、

このツールの良い所は、全イーベイサイトに出品できること。24と比較して出品商品の管理がし易いことです。

逆に24と比較して労力が掛かるのは、イーベイで販売されている商品を日本のネットショップで探すことです.

勿論貴方と契約したらその商品の探し方も教えます。

貴方の持っているテラピークは国際版ですか?

貴方の国からテラピークの月の使用料は幾らですか?



英語

Excuse me but I would like to change the tool to put items for eBay from "24" to "commerce", which will be released in the middle of this month. Its merits are 1) all eBay sites are available 2) enables us to manage items easier. But the one demerit of "commerce", comparing with "24"is, it would be harder to find the same item at online shopes in Japan as the item sold at eBay. Of course I am more than happy to tell you the way how to find the same items in Japan. A few things I would like to ask you are, 1) your "Terra peak" is the international version? 2)How much does "Terra peak" cost in your country?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません