翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/08/03 16:03:04

premiumdotz
premiumdotz 50 I am a graduate of Teacher Education ...
英語

新品です。発送から到着までは一週間です。関税やVATの支払いが必要な場合があります。保証は付きません。

日本語

It's brand new. It would take a week for it to arrive after shipping. There are cases where you need to pay for customs tariff and VAT. However, we could not guarantee it.

レビュー ( 1 )

nakayama_naomiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/04 01:43:48

元の翻訳
It's brand new. It would take a week for it to arrive after shipping. There are cases where you need to pay for customs tariff and VAT. However, we could not guarantee it.

修正後
It's brand new. Shipping will take a week to reach you. In some cases, you may have to pay customs duty and VAT. There is no warranty for this article.

premiumdotz premiumdotz 2013/08/04 16:25:16

Ah, so the requester was referring to the warranty. I see. However, I fails to understand why you used 'article' in the last sentence. I'm pretty sure that most of the tickets here concerning shipment would refer to items sold in Online Stores.

nakayama_naomi nakayama_naomi 2013/08/04 18:43:25

Hello premiumdotz,

Thank you for your comment.

I understand your point. Generally speaking, you are more likely to encounter words such as ‘product’ or ‘item’ on online stores. Though less common, the use of ‘article’ is correct (see http://www.businessdictionary.com/definition/article.html). You can find it on websites like this one: http://www.elganso.com/intl_en/preguntas-mas-frecuentes/.

I hope this helps.

I wish you good luck with your future translations.

Have a nice day.

コメントを追加