翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/02 20:14:19

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

前にも言いましたが私は技術者ではないので修理することは不可能です。
マザーボードを送られても困ります。
修理は御社で行うのが普通ではないでしょうか?
至急替えの商品一式をお客様に送ってください。
不良品は返品します。
私は間違ったことを言っていますか?
御社といい関係を望んでいますが、不良品や間違った商品を何回も送れらては
信用を失います。
お客様は商品を待ち望んでいるので早く送ってください。
お願いします。

英語

As I said before, I am not an egineer and cannot repair it.
I don't know what to do with the motherboard you sent.
It shoule be repaird at your company, shouldn't it?
Please urgently send all the set of replacement to the customer.
I will return the faulty item.
Am I saying something wrong?
I hope to maintain good relationship with your company, but I will eventually lost trust if you keep sending faulty items or incorrect items over and over.
My customer is waiting to receive the item, please immediately send it.
Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません