翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/08/01 16:34:42
日本語
詳細なご連絡を頂きまして有難うございました。そして、頂いたメールの文面の意味を履き違えてしまいまして大変恐縮です。
以下、請求先住所と、ペイパルのスクリーンショットを送付させて頂きますのでご確認宜しくお願い致します。
ご確認後、もし発注が可能でしたら、 手続きを進めて頂けましたら助かります。
もしご無理な場合は、キャンセル処理と、返金処理を宜しくお願い致します。
それでは度々お手間をお掛けしてしまい恐縮ですが、ご連絡お待ちしております。
英語
Thank you very much for the detail, and I am so sorry that I misunderstood the content of the email.
Please check the following below: the billing address and the screenshot of Paypal.
Once you checked, I would like you to proceed the ordering procedure if possible.
If it's not possible, please cancel and follow the refunding procedure.
Again, I am really sorry that I trouble you a lot, but I am looking forward to your reply.
Thank you,
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
海外のネットショップで欲しい時計があったので、思い切ってペイパル(支払方法)を使って購入してみたのですが、相手先のショップから、住所確認が出来ないとの連絡を頂き、それに対する返答文です。
宜しくお願い致します!
宜しくお願い致します!