翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/08/01 16:06:55

teruriyamawaki
teruriyamawaki 57 フリーランス翻訳/通訳 *英語→日本語 *インドネシア語→日本語 ...
英語

Dear Jomashop.com Customer,

We are writing to inform you that your order has been received.

However, at this time we are unable to complete the processing of your order due to your unconfirmed PayPal shipping address, which means that the address you have provided us with is not a confirmed address that PayPal has on file for you. Additionally, your account might not be verified with Paypal as well.

Please reply to this e-mail with a screen shot of your PayPal "verified" account status on the home page of your PayPal account and confirmed shipping address located under Profile > Shipping Address, so that we can complete your order and ship it to you as soon as possible.

If you have any questions please let us know.

日本語

Jomashop.comをご利用のお客様へ

注文を受付ましたので、ここにお知らせいたします。

しかしながら、あなたのペイパルの送付先アドレスが未確認のため、現時点ではあなたの注文の処理は完了しておりません。つまり、あなたが弊社に登録した住所がペイパル上で承認されていないということです。加えて、ペイパルでも同様に、あなたのアカウントは承認されていないでしょう。

ペイパルのあなたのアカウントページ上の「承認された」アカウント情報と、さらにプロフィール> 送付先住所から見られる承認された送付先住所をスクリーンショットし、それを添付してこのアドレスまでご返信ください。そうすることで、あなたの注文を処理しできるだけ早く発送することができます。

ご質問がありましたら、いつでもご連絡ください。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/23 18:14:26

丁寧語にもう少し気を付けるとよいでしょう

コメントを追加
備考: 海外のネットショップで欲しい時計があったので、思い切ってペイパル(支払方法)を使って購入してみたのですが、相手先のショップからこの様なメールが届きました。
何となくは分かったのですが、確信が持てないので翻訳をご依頼したいと思います。
宜しくお願い致します!