翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/08/01 06:45:30
d. Summarizes, paraphrases, reiterates, mirrors back what client has said to ensure clarity and understanding
e. Encourages, accepts, explores and reinforces the client's expression of feelings, perceptions, concerns, beliefs, suggestions, etc.
f. Integrates and builds on client's ideas and suggestions
g. "Bottom-lines" or understands the essence of the client's communication and helps the client get there rather than engaging in long descriptive stories
h. Allows the client to vent or "clear" the situation without judgment or attachment in order to move on to next steps
d. 顧客が言ったことを明らかにし理解したことを確かなものにするために、要約し言い換え何度も繰り返し反映すること。
e. 感情や認識、心配事や信条、提案など、顧客が表現することを励まし認め、更に掘り下げて補強すること。
f. 顧客の考えと提案をまとめて構築すること。
g. 最低ラインを決定したり、顧客のコミュニケーションの本質を理解し、長々と説明に費やすことより目的到達を助けること。
h. 次の段階へと進むために、顧客が鬱憤を晴らしたり一からやり直したりすることを批判したり甘やかしたりすることなく認めること。