翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/07/30 22:46:37

英語



In this instance, your Buyer is the only party with the facility to remove the rating and we would recommend contacting the Buyer directly in order to work to resolve any open issues. Your Buyer could then remove the feedback
if they so choose. Please bear in mind that keeping open lines of communication with your Buyer can help to resolve any issues with transactions as well as creating a friendly, long-lasting customer relationship.

Please keep in mind that A. will not contact customers on a Seller's behalf. This is a customer service responsibility accepted by Sellers in accordance with the A Marketplace Participation Agreement.

日本語

この例では、あなたのバイヤーは評価を削除できる唯一の存在ですので、この未決問題の解決にはバイヤーに直接ご連絡いただくことをお勧めします。バイヤーの判断によって、フィードバックを削除できます。
バイヤーとのコミュニケーション経路を確保しておけば、友好的で永続的な顧客との関係を生み出すだけでなく、取引上のいかなる問題解決についても手助けとなることを、ご留意下さい。

Aは販売者の代わりに、顧客と連絡をとることはありませんので、ご留意下さい。これは、市場参加合意のもとで、販売者が受け持つべき顧客サービス責任です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません