翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/29 14:03:09

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

One such place, the Georgia Poison Center in Atlanta, first installed adjustable desks to allow employees -- who sit for most of the day answering phone calls -- to stand up when they choose. Gaylord Lopez, the center's director, considered the change a success and now has treadmill desks in the office, too.

At the call center, Lopez notes, "You've got to stay by your phone, you've got to stay by your computer, so the proverbial walk to the bathroom or walk to the break room was all they were getting. ... That's just not enough. And when you're here 10 to 12 hours a day, I figured there's got to be other things we could do in this environment.

日本語

そうした場所のひとつ、アトランタのジョージア毒性センター(Georgia Poison Center)が、最初に調整可能デスクを導入し、従業員 ― ほとんど一日中座って電話応対をする人たち ― が好きな時に立ち上がることができるようにしました。ゲイロード・ロペス(同センターのディレクター)は、この変更を成功とみなし、現在は事務所にトレッドミル・デスクを置いています。

呼び出しセンターでは、ロペスはこう指摘しています。「電話のそばにいなければならず、コンピュータのそばにいなければならないので、よく知られている通りトイレまで歩くとか、休憩室まで歩くのが彼らに許されるすべてでした。... それではどうしても足りません。そうして1日10~12時間ここにいるとなると、私はその環境でできることが他にあるはずだと考えました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません