翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/07/27 15:29:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Jiepang Isn’t China’s Foursquare Wannabe Anymore

Two years ago we started asking, Are Chinese still checking-in? (I can’t believe it’s been two years.) Those hyped check-in apps, unsurprisingly, disappeared one by one. It was believed then that location check-in would be a must-have feature with almost all social services and the standalone couldn’t work out. Jiepang, to my surprise, has been holding on.

With 5 million registered accounts, no more than 500 thousand monthly active users, Jiepang managed to break even in two months last year by doing location-based campaigns or branded photo filters for brands such as Startbucks.

日本語

Jiepangにとってもはや中国のFoursquareはすばらしいものではない

二年前から、私たちは中国Foursquareがまだチェックインサービスをしているのかとずっと聞き続けていた。(私にとってあれから二年もたったということは信じらないことである。)中国Foursquareの誇張して宣伝したチェックインアプリは当然のように、一つづつ消えていった。位置情報チェックインはほとんどすべてのソーシャルサービスの機能としてあるべきで、単体ではうまくいかないと考えられていた。Jiepangは、驚くことにそれを続けていた。

位置情報をもとにしたキャンペーンや、スターバックスといったようなブランドの商標を入れる画像フィルターを提供した結果、500万の登録済みアカウントと、毎月50万以下のアクティブユーザーしかいないJiepangは昨年に二か月で破綻した。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/18 15:34:10

わかりやすいです。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/07/19/jiepang-isnt-chinas-foursquare-wannabe-anymore/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。