翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/07/26 16:53:28

lapalomatokyo
lapalomatokyo 59 はじめまして。ディアスと申します。ほぼ十年間東京に在住し、アメリカに帰国し...
日本語

7月15日、そちらに返品の荷物が届いたと思います。今回返品の送料は弊社で負担しました。

返品した内容は下記の通りです。
・ピローケース(不良品ではない。前回誤って注文したもの)
・度合いのひどい不良品

こちらの分の金額をご返金頂きたいのです。
返金は振込みではなく、今後の注文金額から差し引く形が良いです。
不良品に関しては基準を下げて、明らかに状態の悪いものだけ返送しました。
詳細は添付ファイルをご確認いただけますでしょうか。
ご対応宜しくお願いします。





英語

I believe the package with your returned items was delivered on 7/15. Our company has covered the costs of delivery.

Here are the details of the items returned:
- Pillow Case (Not defective. Mistakenly ordered)
- Severely defective item

I would like to have our money back for the above items. Rather than bank transfer, can I have the difference credited to our next purchase? The overall state of the last order was not particularly good, but I have only selected items deemed severely damaged for return. Please see the attached file for confirmation of details. please follow up on this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品を返品して返金を要請。