翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/07/25 11:48:58

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

お届けした商品において、不安なことや疑問点がありましたら、お知らせください。
下記は、実際に問い合わせのあった内容の一部です。

・データコードの刻印の位置が、友人が持っている同じバッグと異なる。
ヴィトンのデータコードの刻印は、その商品が製造された年代によって異なります。
真贋を判断するには、同じ年代に製造された商品同士で見比べる必要があります。

・本革部分の色がおかしい気がする。
本革は、商品を使用する場所の風土に影響されます。
日本は湿気の多いため、湿気を含んだ色合いになるようです。

英語

If you have any questions about the item I sent, please let me know.
The following is part of the questions that were asked.

The data code is not positioned like the same type of bag my friend has.
The data code seal of Vuitton is positioned differently according to the production year of the item.
The items produced in the same year need be compared among themselves.

The color of the real leather may be different.
Real leather is affected by the climate of the place where the item is used.
Japan has high humidity, so the item may have color with moisture.


レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/26 01:12:16

グッドスタッフ

コメントを追加
備考: お客様へ送る商品(ルイ・ヴィトンのバッグ)の添付文のQ&Aです。