翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/24 23:01:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

In India, for example, where voice communication via feature phones is the primary way to communicate, we created engaging voice-based interactive models. In rural Vietnam, where SMS is the predominant form of communication, we have done second screen engagement through television and SMS, while collecting valuable data via feature phones. Most importantly however, we want to ensure that interactions on feature phones with basic browsers work and work well and we have mastered the consumer journey on browsers such as Opera.”

日本語

例えば、フィーチャーフォンを通した音声コミュニケーションが主要なコミュニケーション手段となっているインドで、弊社は音声ベースの興味をそそるインタラクティブなモデルを構築しました。また、SMSが優勢なコミュニケーション形式であるベトナムの地方都市では、フィーチャーフォンを通して貴重なデータ収集を行ないつつ、テレビやSMSを通じた魅力的な第二画面を提供してきました。しかし何よりも重要なことは、弊社は、フィーチャーフォンのインタラクション、基本的なブラウザーのスムーズな稼働をお約束したいと考えていることで、弊社はOperaなどのようなブラウザーへの消費者の遍歴にも習熟しております。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ですます調でお願いします