Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/07/24 17:16:01

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

It’s impressive news for KakaoTalk, of course, but it could also be good news for Tencent’s WeChat, which is looking for ways to monetize its service. The company has just begun to launch a gaming platform on WeChat, and KakaoTalk’s rousing success over the past year certainly proves that the business model can work. Of course, it also proves that Tencent and other competitors on the chat app market will have their work cut out for them competing with KakaoTalk anywhere outside of their home countries.

日本語

これはもちろん、KakaoTalkにとってすばらしいニュースだが、サービスを収益化する方法を探しているTencentのWeChatにとっても朗報だろう。同社はWeChat上でゲームプラットフォームをローンチし始めたところだ。ここ一年で盛り上がりを見せるKakaoTalkの成功により、このビジネスモデルが確かに有効だと証明している。当然、チャットアプリ市場におけるTencentなどのライバル企業は、KakaoTalkとの競争に向けて自国外で業務展開をしていくことになる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/kakaotalk-games-platform-sees-massive-growth-sales-user-counts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。