Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/24 11:03:39

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

類似品が数多く出回っていますので確認したいです。
"商品A"は〇〇会社の本物で、原産国は△△製でしょうか?
○○は付属されていますか?
製品本体の側面に〇〇会社名の刻印は入っていますか?
もし写真があれば送ってほしいです。

化粧品が通関できるのは一度に24個までの制限があります。
注文数は25個からとのことですが、24個でも可能でしょうか?
"商品B"を24個購入したいと思っています。
可能な場合は日本までの合計価格(送料込み)と、届くまでどの程度の日数がかかるか教えて下さい。

英語

I would like to have confirmation from you because there are many similar items in circulation.
Is “the item A” manufactured by the “XX” company with the “YY” is the country of origin?
Is “zz” included with?
Is there “XX” company name impressed?
Please send me some pictures if you have.

In Japan, there is a limitation in quantity for importing the cosmetic product.
Although your minimum ordering quantity is 24 pieces, is it possible to place an order at 24 piece?
I would like to order 24 pieces of item because of aforementioned import limitation.
If it is possible, please let me know the total price including the shipping costs and approximate delivery duration.

注意:
"XX”:会社名
"YY”:原産地国名
“ZZ”:付属品名

レビュー ( 1 )

lapalomatokyo 59 はじめまして。ディアスと申します。ほぼ十年間東京に在住し、アメリカに帰国し...
lapalomatokyoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/26 14:06:27

This is clear enough that a native speaker won't have much difficulty understanding! In my translations I always have difficulties with the little details... perhaps because of the pressure to write quickly. 細かいところに気をつけないと、自分でも。特に急いで書いてる時。例えば:「25個」のことが「24個」になっちゃったりしてるところ。

コメントを追加