Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/07/23 15:36:04

premiumdotz
premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
日本語

わたしは、今まで配送中の事故で何度も悲しい思いをいました。
梱包は厳重に御願いします。
また、私の事務所では、ガソリンの入った商品やガソリンの臭いのする商品は受け取れません。
必ず受け取りたいので、ガソリンの入っているタンクをきれいに洗って下さい。
ポジティブフィードバックも必ずします。

英語

I am deeply saddened by accidents that happen during deliveries.
Please secure the packaging of the item.
Also, my company will not be accepting the items that have gasoline inside of them as well as those who smell of gasoline.
I really do want to accept them, so please wash the tank that has gasoline in it.
I will certainly give you a positive feedback.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/02 17:02:39

元の翻訳
I am deeply saddened by accidents that happen during deliveries.
Please secure the packaging of the item.
Also, my company will not be accepting the items that have gasoline inside of them as well as those who smell of gasoline.
I really do want to accept them, so please wash the tank that has gasoline in it.
I will certainly give you a positive feedback.

修正後
I am deeply saddened by those accidents that happen during deliveries.
Please secure the packaging of the item.
Also, my company will not be accepting those that have gasoline inside of them or smell of gasoline.
I really do want to accept them, so please wash the tank that contains gasoline.
I will certainly give you a positive feedback.

コメントを追加