Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/07/22 16:39:21

misasa
misasa 59 翻訳スクールのリーガル翻訳特訓コースを修了後、フリーランスの産業翻訳家にな...
日本語

13. DHL等の運送会社と契約していますか?もし契約していれば、発送時に関税・内国消費税の支払人を指定できます。つまり、私がそれらの費用を立て替えず、あなたが直接支払うことができます。

14. 「一度試験的に1箱だけ私に送る」とのことですが、特に何か書類等は必要ないのですか?私がDHLに尋ねたところ、「必要ない」とのことでしたが、もし今後毎週20台のプレーヤーを日本送るなら、通関時に私が何か手続きをしなければならないかもしれません。その際の費用はあなたがお支払して頂けますか?

英語

13. Do you contract with a shipping company such as DHL? If so, you can designate the person responsible for paying the tariff and domestic consumption tax at the time of shipping. This means that you can directly pay the above fees instead of reimbursing such fees to me later.
14. You said “I will ship only 1 box to you as a test.” Aren’t there any required documents? When I made an inquiry to DHL, they said “It is unnecessary.” But if you intend to ship 20 players per week in the future, I may be required to file some paperwork for the customs. In that case, will you cover the cost?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 米国のDVDプレーヤーを販売している会社との取引です。日本にいる私の元にプレーヤーを送って、日本でも販売したいということです。私がImport of Recordになる前提の話です。