翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/07/19 11:39:25
but rather the only intention to bring out and present to a wide audience, as the one present in the Milan, artists and talents that have not yet notoriety and are not yet established in the market. We want the collective become a showcase, thanks to which of course an artist can benefit and perhaps do business, but we do not deal with this, we are not "art dealers". Instead of a possible percentage of sales, the organization prefers to ask for a flat fee for participation, which is a mere reimbursement of organization expenses, rental location, advertising, openings, etc.
むしろ、ミラノにいる一個人として、まだ知名度がなかったり、市場で花開いていない芸術家やその卵を多くの観衆の前へと引出して見せてやることが唯一の意図である。
我々は、集めたものをショーケースにしたいのだ。もちろん、そこで、芸術家も利益を得られ、商売すらできるかもしれない。しかし、私たちは自身はこのような売買はしない。私たちは、美術商ではないのだ。潜在的な売上高をとる代わりに、組織としては一律の参加料金を頂きたい。これは、経費、場所のレンタル費、広告費やオープニング費などに当てられる。