翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 42 / 1 Review / 2013/07/19 10:48:13

jaypee
jaypee 42 Multilanguage speakers especially Jap...
日本語

3) 上記で解決できない場合
 ・大きなトラフィックの発生がないにも関わらず通信が遅いなど、上記手順で解決できない場合には、
  現地にて、通信内容の詳細を記録するツールを導入し、原因追及を行う。

[その他]
1) 特定のユーザにて発生していた問題と解決策は以下の通り。
・Excelが開けない(Read only)となることがある
 ->他ユーザが開いている時にそうなる
 ->自分が開いているとなる場合には、一度再起動しましょう
 ->HQユーザが開いているとなる場合、HQに連絡しましょう

英語

3) If can not resolve using above procedure
・If there is slow connection despite no occurence of large traffic, and can not resolve using above procedure,
check the problem by going into local and introduce a tool to record the connection details.

[Other]
1) Problems and solutions that could occur by specific user are as follows.
・Can not opened Excel file (Read only)
-> Occured when other person open the same file.
-> If opened by yourself, try to restart again.
-> If HQ user open the file, please inform the HQ

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/07/19 15:26:04

文法的に基礎レベルの間違いが多すぎます。またスペルミスもあり(occurred)。

コメントを追加
備考: インターネットへの接続が遅いという会社について、現地で調査した内容を報告したものです