Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/19 05:20:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

あなたから商品を落札しました。

日本への送料を教えてください。
paypalのinvoiceも送って下さい。

あなたの商品を複数落札しました。
節約の為商品はまとめて送ってもらえますか?

もしよければ、〇〇に住んでいる私の友人に送ってもらうことは可能ですか?

ご連絡おまちしています。

お手数ですが、送り状には必ずアンティークと記載してくださいね。
商品が壊れない様梱包は厳重にしてください。

英語

I would like to say that I made a bid for your item listed.

Please inform me the shipping costs to Japan and send me the PayPal invoice as well.

I made the multiple successful bids on the items you listed, therefore, please gather all the items I won into one package for shipping to Japan to save the costs.

Is it possible, if you can, to ship the item to my friend who live at ○○?

I will be looking forward to hearing from you.

I am sorry for taking your time, but please write down the Antique as the item description.
Further, please take very great care for packing for not damaging the item during the shipping.

レビュー ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanlyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/19 15:43:27

元の翻訳
I would like to say that I made a bid for your item listed.

Please inform me the shipping costs to Japan and send me the PayPal invoice as well.

I made the multiple successful bids on the items you listed, therefore, please gather all the items I won into one package for shipping to Japan to save the costs.

Is it possible, if you can, to ship the item to my friend who live at ○○?

I will be looking forward to hearing from you.

I am sorry for taking your time, but please write down the Antique as the item description.
Further, please take very great care for packing for not damaging the item during the shipping.

修正後
I was the winning bidder for your item listed.

Please tell me the shipping costs to Japan and send me a PayPal invoice.

I was the winning bidder for a number of the items you listed, so I would appreciate it if you can gather them all into one package for shipping to Japan to save costs.

If possible, can you to ship the item to my friend who lives in ○○?

I look forward to hearing from you.

I am also sorry for the trouble, but please be sure to write "Antique" as the item description.
Please also be sure to be careful with the packing so the items are not damaged during shipping.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/07/19 16:56:41

made a bid forでも落札したの意味になります。http://ejje.weblio.jp/content/Made+a+bid+for

tokyomanly tokyomanly 2013/07/19 16:59:20

That's true. But since the writer is talking about sending the products, we can assume that the sender won them (placed the winning bid).

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/07/19 17:59:25

Sorry to say but「あなたから商品を落札しました。」means that the writer won the bit. This is to say that your understanding is opposite way.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/07/19 18:00:52

Just disregard my comment

コメントを追加