翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2011/03/24 21:20:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

それと、商品を返送する前のやりとりの中で、私は、

商品返送の際、
日本からドイツへの送料全額と、
以前私があなたに支払った、全額(商品代金、ドイツから日本への送料、関税など)
を、私に返還する、ということでよろしいですね?

念をおしてあなたに確認しました。

あなたは、そこについて了承したにもかかわらず、
私があなたに対し商品購入時に支払った、前払い関税について、
返金の手続きをしていません。

この件についても、確認し、速やかに返答してください。

英語

And in the reply before returning goods, I sent;

Is it right you will pay back to me all amount of delivery charge from Japan to Dutch and all amount (price for goods, delivery charge from Dutch to Japan, tariff etc) when returing goods?

I checked with you for sure.

Though you accepted that, you did not do pay back of prepayment tariff which I paid when I purchase the goods.

Please check this matter too and please answer asap.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません