翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/24 17:34:43
それと、商品を返送する前のやりとりの中で、私は、
商品返送の際、
日本からドイツへの送料全額と、
以前私があなたに支払った、全額(商品代金、ドイツから日本への送料、関税など)
を、私に返還する、ということでよろしいですね?
念をおしてあなたに確認しました。
あなたは、そこについて了承したにもかかわらず、
私があなたに対し商品購入時に支払った、前払い関税について、
返金の手続きをしていません。
この件についても、確認し、速やかに返答してください。
Also, before I returned the products, I had understood that our mutual agreement as follows:
You would refund all the shipping cost from Japan to Germany, as well as payment that I had made already (including value of the products, shipping cost from Germany to Japan and tax duty etc.).
Kindly reconfirm that your understanding is the same.
Although you had agreed above, you have not processed refund of the tax duty that I made in advance.
Please also confirm and update me about this matter. I await your swift response.