Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2013/07/17 23:59:25

日本語

声域はテノールでしょうか?彼はマッチョではないけど骨太な体型をしているから、オペラを歌ったらきっと素晴らしく響く声を出せると思います!歌ってくれそうにはありませんがw
【グループ名】はパート分けがし易いですね!
【人名】がソプラノ、【人名】がアルト、【人名】がテノール、【人名】がバス!wいつか全員で合唱してほしいですね。
そうそう、【人名】は【イベント名】に歌手として出演するそうですよ!歌声を聴くのが楽しみですね。
【人名】はギタリストで参加だそうです。

英語

Is his vocal range tenor?
He is not macho, but is the large-boned shape, so I think that he has an incredible resonant voice surely if he sings opera!  He does not seem to sing w.
【グループ名】 is easy to divide of part!
【人名】 is soprano, 【人名】 is alto, 【人名】 is tenor, 【人名】 is bass!w I want them to sing in chorus by all the members some day.
Say, 【人名】 seems that he appears on a [イベント名] as a singer! It is pleasure to hear a singing voice.
It is said that [人名] is participation as a guitarist.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 【 】内は訳さないで大丈夫です。
( )内は文章の補足です。訳さないで大丈夫です。