翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/17 22:55:48

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

私も芸術に没頭するとつい徹夜しがちですが、何よりも体力が大切だと、この歳で実感するようになりました。とても大変そうですが、どうか体を大切にしてくださいね!

映像を観てくれてありがとう!
背景の模様は素材集のものを使用しました。それ以外の人物絵や動きは自作です。
あなたがこの曲を好きでいてくれて嬉しい!私も大好きなんです。
そうです、【作品名】はアクションゲームです。アニメ化もしていましたね。
いつか【作品名】の動画も制作してみたいですが…すごく遠い未来の話になりそうw

英語

When devoted to artistic activity, I tend to stay up all night despite myself, though I am realizing that nothing is more important than the physical strength around this time of age. You seem to be working hard, and I hope you take good care of yourself!

Thank you for watching my video picture!
The backdrop design I took from those of the collection of materials in the market. All other character pictures and the movements are original.
I am so glad tto hear hat you like this music! I really love it, too.
That's right, [work name] is The Action Game. THey made it into anime, too, I remember.
I want to produce the anime of [work name] sometime…Such time seems to be so far off.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 【 】内は訳さないで大丈夫です。
( )内は文章の補足です。訳さないで大丈夫です。