翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )
評価: 54 / 1 Review / 2013/07/17 20:59:26
de
①Transportfirma: DHL
Verfolgungsmummer der Sendung: RR JP
Verfolgungsmummer der Sendung nur bei DHL für Deutschland:
Der Zoll hat gesagt ich soll bei Deutsche Post anrufen Tel. 022
die haben mich mit DHL verbunden.
DHL sagte Die Verfolgungsmummer ist die Nr. die mit RR anfaengt auf meiner Fotokopie vom Zollamt. RR JP
DHL sagte die Sendung ist am 13.06.2013 von Saulheim Deutschland nach Japan zurueck geschickt worden.
Der Versender (Naminori) muß jetzt von Japan aus die Nachforschung beantragen.
①運送会社:DHL
追跡番号:RR JP
追跡番号はDHLドイツでのみ有効:
税関によると、ドイチェポストに連絡するようにとのことでした。電話番号:022
そこからDHLとつないでいただきました。
DHLでは、関税書類のコピーに記載されているRRで始まる追跡番号を教えていただきました。
DHLによれば小包は2013年6月13日にドイツのザウルハイム(Saulheim)から日本へ返送されたそうです。
送り主(ナミモリ)は日本から追跡調査の申請をしなくてはなりません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
①運送会社:DHL
追跡番号:RR JP↵
↵
追跡番号はDHLドイツでのみ有効:↵
↵
税関によると、ドイチェポストに連絡するようにとのことでした。電話番号:022↵
そこからDHLとつないでいただきました。
DHLでは、関税書類のコピーに記載されているRRで始まる追跡番号を教えていただきました。↵
DHLによれば小包は2013年6月13日にドイツのザウルハイム(Saulheim)から日本へ返送されたそうです。↵
送り主(ナミモリ)は日本から追跡調査の申請をしなくてはなりません。↵
修正後
DHLでは、関税書類のコピーに記載されているRRで始まる追跡番号を教えていただきました。
→ DHLでは、関税書類のコピーに記載されているRRで始まる番号が追跡番号であることを教えていただきました。
細かいことかもわかりませんがいちおう添削させていただきました。それ以外たいへんよくできていると思います。