翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 46 / 1 Review / 2013/07/17 02:29:40

ryupi_2013
ryupi_2013 46 I have learned ALOT during these few ...
日本語

BBを押すと再修正出来ます。

 書き込み時の注意点
綺麗に修正させるにはいくつかのポイントがあります。

 丁寧な文字で書くこと。

砕けた文章は誤修正の元になるので控えて下さい。
 一般的には通じない単語などは控える。
各国の一般的ではない単語や特殊な用語は修正出来ない場合が多いので控て下さい。
 文章は小まめに区切りをつける。
長い文章を区切らずに修正すると文法がおかしくなりやすいので、
ピリオド「.」コンマ「,」丸「。」点「、」、改行やCCで小まめに区切って下さい。

英語

You can alter pressing the BB button.

Cautions when writing an entry.
There are several points when you want to amend neatly.

Write carefully.

Please refrain from the followings acts:
・Broken sentences that underlie incorrections.
・Words that are unfamiliar to the general public.
・Cases where error corrections do not work with words or special termologys that are not of the general public from the various Countries.

Diligently separating sentences.
Long sentences can be odd when not broked down, please digently seperate the Period " . " / Comma ” , " / Maru " 。 " / Apostrophe " 、 "and New paragraphs or the "CC".

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/02 22:01:50

元の翻訳
You can alter pressing the BB button.

Cautions when writing an entry.
There are several points when you want to amend neatly.

Write carefully.

Please refrain from the followings acts:
・Broken sentences that underlie incorrections.
・Words that are unfamiliar to the general public.
・Cases where error corrections do not work with words or special termologys that are not of the general public from the various Countries.

Diligently separating sentences.
Long sentences can be odd when not broked down, please digently seperate the Period " . " / Comma ” , " / Maru " 。 " / Apostrophe " 、 "and New paragraphs or the "CC".

修正後
You can edit by pressing the BB button.

Cautions when writing an entry.
Here are several points to keep in mind when editing.

Write complete sentences.

Please refrain from informal sentences as they will revert back to the way they were prior to being edited.
- Avoid words that are not normally used.
- There may be many times when there are words not used by most countries or technical jargon that cannot be edited so please refrain from using these.
- Be sure to punctuate your sentences.
- Long sentences can be odd when not broken down, please diligently separate them with a period " . " / aomma ” , " / maru " 。 " / ten " 、 " or with new paragraphs or "CC".

コメントを追加