翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/07/16 14:04:36

英語

Search #1: It’s an admittedly complicated photo, with the background and foreground in focus. But how else to test the prowess of ViSenze’s technology? Besides, users may want to upload Outfit of the Day (OOTD)-type photos, so the tech should ideally be competent enough to decode such pictures. Looking at the results, the algorithms were able to detect a bag in the photo, but the search results were rather inconsistent.

Search #2: To make things easier, I used an image with a blurred background that puts the subject into focus. But for some strange reason, the search engine gave me stripes and more stripes. Maybe it has something to do with the bands of shadows in the image I used?

日本語

検索#1:確かに背景から前景まで全体が写った複雑な写真だが、ViSenzeの技術を試すにはこれ以上のものがあるだろうか?そのうえ、今日のコーデ(OOTD)のような写真をアップロードしたいユーザーもいるだろうから、そのような写真を適切に認識できるだけの技術が必要になってくる。検索結果をみると、写真のバッグを認識しているので、アルゴリズムは正常に機能しているが、、検索結果はどちらかといえば、元の画像とは違っていた。

検索2:ハードルを下げる意味で、対象物がはっきりする、背景がぼけた写真を使ってみた。しかし、何故か検索エンジンの検索結果は、ストライプの縞模様の格好ばかりだった。使用した写真に写っている影の帯に原因があるのかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/07/04/visenzes-visual-search-tech-on-rakuten-taiwan-has-promise-but-cant-handle-ootd-images/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。