翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/07/16 13:20:31

英語

Search #3: Since the background could be a distraction, I trield a close up. The search engine recognized the two-layer ensemble of vest and T-shirt, although the search results was a mish-mash of different styles. It didn’t even recommend a similar vest.

Search #4: Let’s pare down to something simpler. This time, the search engine is able to detect the color of the image and make some interesting recommendations. But what’s with the female clothing?

Search #5: I stripped out the fluff. Plain white background with a simple blouse. This time, Fashion Finder is less confused, nailing the colors but still presenting divergent styles.

日本語

検索#3:背景が雑然としていたので、寄った画像で試してみた。検索エンジンは、Tシャツにベストを重ね着した格好を認識することができたが、検索結果は違うスタイルの組合せになってしまった。検索結果には、似たようなベストさえもなかった。

検索#4:もっとシンプルな格好を試してみた。今回は画像の色合いを認識し、面白い検索結果が出た。ただ、なぜ女性の服が含まれていたのだろう?

検索#5:複雑なものは外し、白の背景にシンプルなブラウスで試してみた。今回Fashion Finderの混乱も少なく、色合いはちゃんと認識できていたが、検索結果にはまだ違ったスタイルのものが含まれていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/07/04/visenzes-visual-search-tech-on-rakuten-taiwan-has-promise-but-cant-handle-ootd-images/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。