翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/16 13:02:04

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Search #3: Since the background could be a distraction, I trield a close up. The search engine recognized the two-layer ensemble of vest and T-shirt, although the search results was a mish-mash of different styles. It didn’t even recommend a similar vest.

Search #4: Let’s pare down to something simpler. This time, the search engine is able to detect the color of the image and make some interesting recommendations. But what’s with the female clothing?

Search #5: I stripped out the fluff. Plain white background with a simple blouse. This time, Fashion Finder is less confused, nailing the colors but still presenting divergent styles.

日本語

検索3:背景が拡散するかもしれないので、クローズアップを試してみました。検索結果が、多スタイルの混合であるにも関わらず、検索エンジンがベスト及びTシャツの2層のアンサンブルを認識しましたが、類似のべストを推奨しませんでした。

検索4:よりシンプルな機能にまで戻りましょう。今回、検索エンジンは、イメージの色彩を探知、興味深い推奨をしましたが、女性用の衣服についてはいかがですか。

検索5:綿毛を剥がしました。背景が白の無地のシンプルなブラウスです。今回、ファッションファインダーは、あまり、混乱しませんでした。色は固定されていましたが、スタイルは多様です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/07/04/visenzes-visual-search-tech-on-rakuten-taiwan-has-promise-but-cant-handle-ootd-images/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。