翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/07/15 20:03:20
Baosan さん
あなたの商品を状況を確認しました。
こちらからご確認下さい。
お望みであれば返金もいたしますので、
あなたの要望をお聞かせ下さい。
よろしくお願いします。
Mr./Ms. Baosan:
I checked the status of your item.
Please check it from this site.
If you want, I will refund you.
Please let me know how you want.
Thak you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Mr./Ms. Baosan:
I checked the status of your item.
Please check it from this site.
If you want, I will refund you.
Please let me know how you want.
Thak you.
修正後
Mr./Ms. Baosan:
I checked the status of your item.
Please check it from this site.
If you want, I will refund you.
Please let me know how you want.
Thank you.
ニュアンスは合っています。ただ、原文はビジネス用だと思うので、改めた英語にした方がプラスです。
例:
If you want, I will refund you.
Please let me know how you want. △
翻訳は間違ってないのですが、ビジネス英語にすると、
We can give a refund for the item if you wish.
Please let me know if you have any requests
でもいいです。
そして、ミスタイプもあったようです。Thank youはThak youになっています。
細かくてすみません。
よろしければ、私の翻訳のレビューも是非。^^
nyamababy様。たしかにもっと的確に書くべきでした。ところであなたの文は、この中ではありませんね。私以外3名がいて名前は表示されませんのでわかりません。それともあなたのサイトに入って、私のてこにあいそうな文章をレビューするのでしょうか。
表示されないですか。すみません。